Frauenlyrik
aus China
素笺般若 Su Jian Bo Re
你必然是爱过我了 |
Du hast mich ganz bestimmt geliebt |
你必然是爱过我了 | Du hast mich ganz bestimmt geliebt |
要不我怎么会在疼痛的日子里依然能感知到愉悦的铃声? | Wie könnte ich sonst in diesen Tagen des Schmerzes immer noch einen fröhlichen Glockenklang vernehmen? |
你必然是爱过我了 | Du hast mich ganz bestimmt geliebt |
要不我在雾霾笼罩的清晨怎么可能会愉悦的唱起歌谣? | Wie könnte ich sonst im alles verhüllenden Smog des Morgens fröhlich eine Ballade anstimmen? |
必然是你已经爱过我了 | Du hast mich ganz bestimmt schon geliebt |
苍凉的大地 | Als die Welt trostlos war |
倦鸟飞过林梢 | Und ein müder Vogel über die Wälder flog |
它忽闪的翅膀像极了你呼之欲出的 | Seine glänzenden Flügel waren genau wie der lebhaft porträtierte |
心灵的小路 | Kleine Weg deines Herzens |
蜿蜒而不曲折 | Mit Windungen, doch ohne Serpentinen |
曲折而又充满生机 | Mit Serpentinen, doch voller Lebenskraft |
仿佛你搭将过来的绿叶的屏障 | Als ob du da, wo du vorbeikommen würdest, eine Abschirmung aus grünen Blättern aufgestellt hättest |
隔岸看柳叮叮咚咚弹奏的鸣涧 | Während du am anderen Ufer sahst, wie die Weiden klingelnd ein murmelndes Bächlein spielten |
当我放空心智投入到日常的素朴生活 | Als ich meine Weisheit entleerte und sie ins alltägliche, einfache Leben warf |
必然是你已经爱过我了 | Da hast du mich ganz bestimmt schon geliebt |
要不,我怎么能在漫漫长夜里 | Wie hätte ich sonst in den endlos langen Nächten |
酣畅的忘记自我 | Mich ganz und gar selbst vergessen |
却在梦中无数次将你漂浮上来 | Doch im Traum unzählige Male vor dir auftauchen |
又一次次深情相拥下去。 | Und dich wieder und wieder liebevoll umarmen können |